|
|
![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Fordítási elvárás akadályozza a rendőrséget Kanadában
nyest.hu 2010. augusztus 10., kedd 11:54
Nem felel meg a kanadai nyelvi törvényeknek, ezért Brit Columbia tartománya úgy döntött: nem folytatja a Google által fordított rendőrségi hírek feltöltését a honlapokra
A rendőrségi híreket – eltűnt gyerekekről vagy elszabadult foglyokról – jó a lehető leggyorsabban eljuttatni a nagyközönséghez. Ebből a felfogásból kiindulva adott hozzá a kanadai Brit Columbia helyi rendőrsége angol nyelvű híreihez egy új alkalmazást, amellyel a hírek francia változatát is azonnal el tudták olvasni az érdeklődők a Google Translate segítségével. A Google szoftverje persze közismerten nem tökéletes, a leglényegesebb információk mégis többnyire könnyen kibogozhatók a szoftver nyersfordításából. A rendőrség kénytelen volt azonban eltávolítani az alkalmazást a honlapjáról, mivel a kanadai francia nyelvvédők kifogásolták a fordítások minőségét – írja a Vancouver Sun cikke. A kanadai rendőrségnek – ismertebb helyi nevén RCMP (Royal Canadian Mounted Police) – így most napi 3000 dollárt kell fizetnie hírei hivatalos francia fordításáért. Ráadásul ezek csak több nap késéssel jelennek meg a honlapon, ellentétben az azonnal elérhető Google-fordításokkal.
Kanada hivatalos kétnyelvűsége azt jelenti, hogy az állami intézmények kötelesek mindenről angolul és franciául is tájékoztatni a kanadai állampolgárokat. A törvény azonban a Google Translate instant fordítását nem fogadja el megfelelő helyettesítésnek. Pedig Brit Columbia azon tartományok közé tartozik Kanadában, ahol igen kevés a francia anyanyelvűek száma, így állítólag még megfelelő francia fordítót is nehezen talál a helyi rendőrség. A 2006-os népszámlálási adatok szerint mindössze 63 ezer helyi lakosnak francia az anyanyelve – ami például kevesebb mint a pandzsábi (166 ezer), a kantoni (134 ezer), a német (90 ezer) vagy a mandarin (73 ezer) anyanyelvűek száma –, és a tartomány összlakosságának másfél százalékát sem éri el. A rendőrség honlapján a Google Translate segítségével továbbra is elérhetőek a hírek azonnali pandzsábi és mandarin fordításai; e nyelvi kisebbségek ugyanis nem ragaszkodnak hivatalos fordításhoz. A francia fordítások minőségét többek között az ország másik végében található Montreal egyik lapja, a La Presse kritizálta. Ezek után döntött úgy a rendőrség, hogy megszüntetik a nem hivatalos fordítói alkalmazás használatát, mert az nem felel meg a kanadai törvényeknek.
Nincs még hozzászólás, légy te az első! |
Facebbok, elérhetetlen, összeomlott, számítógép, iphone, ipad, facebook, mark zuckerberg, android, adatlopás, játékprogram, csalás, mobiltelefon, daniel, craig, egyetem, rangsor, youtube, átalakítás, Google, személyre szabható, navigáció, okostelefon, közösségi oldal, microsoft, ufo, gobi sivatag, találgatás, Crome, Internet Explorer, technika, internet, böngésző, chrome, explorer, okostelefon, vírusok, üzlet, vélemény, Facebook, közösségiportál, Street View, fotó, google, térkép, bkv, járat, közlekedés, keresés, új felület, újdonság, IP cím, elfogynak, kód, google maps, mult, terkep, hajdú péter.sarka kata, iratok, külföld, fejlesztés, bankkártya, miley cyrus, étkezési zavarok,
|
|